venerdì 14 gennaio 2005

Provaci ancora Google... :-D


Quello che segue é uno stralcio di testo in inglese con il relativo "tentativo" di traduzione fatto da Google...


it represents the zenith of the year, the high point of the seasons, when the harvest of all the hard work of the spring is reaped.

perché rappresenta lo zenith dell'anno, l'alto punto delle stagioni, quando la raccolta di tutto il lavoro duro della molla si raccoglie


Dopo l'albero degli zoccoli perchè stupirsi davanti all'albero delle molle. Comunque devo ammettere che di passi avanti ne sono stati fatti negli anni. Ricordo, ai tempi delle superiori, che dei compagni avevano provato uno di questi accrocchi per produrre la traduzione di una descrizione dei monumenti milanesi per un lavoro scolastico. Porto ancora impressi alcuni dei passaggi di più alta creatività della "traduzione":












TestoStraduzione
Moto insurrezionaleinsurrectionary Motorbike
Federico BarbarossaFederich Redbeard
Teatro alla scalaTheatre of the stair
Madonna delle GrazieLady of thank you



Nessun commento:

Posta un commento